Marfa Texas: The Hairy Man from the East, 2011 – 2014 [Exhibition]

 

Unsold paintings still available: Jules McCue Phone: 0406664181

1. Adhocism

  1. Adhocism

Even the mountaineer came back from the mountain, from sand, sea, the mineral world, water, empty-handed,

 Aun aquel que volvió del monte, de la arena, del mar, del mineral, del agua, con las manos vacías, [1]

 

2. Adobe

2. Adobe

 

What can I say without touching the earth with my hands?

Que podia decir sin tocca sierra?  [2]

 

3. Ancona

  3.  Ancona

even the bellringer moving the sky on a cord, fell from the church through the dark of the graveyard;

o aun el campanero que al mover en la cuerda el firmamentocayo de las iglesias hacia la oscuridad y el cementerio; [1]

 

 

4. Retablo

  1. Retablo

And I pray that my eyes never shut, even for death: I who need all my vision to learn,

 No me cierren los ojos aun después de muerto, los necesitare aun para aprender, [3]

 

 

5. Barbican

5. Barbican

Traveller, beware: keep a curious eye on the glooms of the highway, the mysteries crowding the walls.

 Por eso, viajero, cuidado con las tristezas del camino, con los misterios en losmuros. [4]

 

 

6. Predella

6. Predella

Ask me where have I been and I’ll tell you: “Things keep happening.”

 Si me preguntáis en donde he estado debodecir « Sucede». [5]

 

 

 

7. Caravanserai

7. Caravanserai

I am glad to have come from such faraway country: . . . never dreaming of permanence, intent on my vagrant humanity, to live and unleaf like tree.

estoy elegre de venir de tan lejos, de tan tierra: . . .sin esperanza de permanecer, decidido al humano transitorio, destinado a vivir y deshojarse. [6]

SOLD

 

8. Bozzetto

8.Bozzetto

O fated to dark perpetuity, to singular being—imageless granite, matter made perfect, irreducible, cold.

Ah ese destino de la perpetuidad oscurecida, del propio ser —granito sin estatua, materia pura, irreductible, fría: [6]

SOLD

 

 

9. Durbar

9. Durbar

Among vanishing bodies, I alone sat down in the motionless train.

 Entre los cuerpos que partieron me senté solo en el tren inmóvil. [7]

SOLD

 

 

10. Reliquary

10. Reliquary

At dawn, I stumbled inside, looking for secrets, things lost in the coaches,

Entre titubeando en la aurora: anduve buscando secretos, cosas  perdidas en los vagones, [7]

SOLD

 

 

11. Enfilade

11. Enfilade

I am glad of the great obligations I imposed on myself.

 Estoy contento con tantos  deberes que me impuse, en mi vida [8]

 

 

12. Propylaeum

12. Propylaeum

In my life many strange and material things have crowded together—

 En mi vida se amasaron extraños materiales: [8]

 

 

13. Fictile

13. Fictile

the breaker of horses came back unhorsed, broken by death in a box;

 aun el domador que volvió del caballo en un cajón, quebrado y fallecido; [1]

 

 

14. Oubliette

14. Oubliette

because the hand’s work is a destiny and life shapes itself to their scars.

 porque hacer fue el destino de las manos y en cada cicatriz cabe la vida. [1]

 

 

15 Chantry

15. Chantry

and I in the train, a dead smoke among improvident spirits, bent under the burden of so many deaths, felt lost in a journey in which nothing else moved but my own way-worn heart.

y yo en el tren como humo muerto con tantos inasibles seres,  por tantas muertes agobiado me sentí perdido en un viaje en el que nada si movió, sino mi corazón cansada. [7]

 

 

16. Rhyparos

16. Rhyparos

time writes in the ciphers of water and rock for no one at all,

 y que la edad escribe letras con agua y piedra para nadie, [4]

SOLD

 

18. Pastose

17.  Matiere

my penchant for loneliness—to keep to myself in the frailty of my personal whim,

mi inclinación a será solo yo mismo en la debilidad de mis placeres, [8]

SOLD

 

 

17. Matiere

18. Pastose

That is why— water on stone—my whole life has sung itself out between chance and austerity.

Por eso—agua en la piedra—fue mi vida cantando  entra la dicha y la dureza. [8]

SOLD

 

 

 

19. Bodegone

19. Bodegone

How with my soul and my tears, I have cherished your obstinate soil, your destitute bread and your peoples;

Como, hasta el  llanto, hasta el alma amo tu duro suelo, tu pan pobre, tu pueblo pobre, [9]

SOLD

 

20. Vanitas

20. Vanitas

Bone-dry and taut, day’s drum skin, a sounding opacity: that’s how Spain was: an eyrie for eagles, flat- landed a silence under the thong of the weathers.

Era España tirante y seca, diurno tambor de son opaco, llanura y nido deáguilas, silencio de azotada intemperie.[9]

SOLD

 

Leave a Reply