Unsold paintings still available: Jules McCue Phone: 0406664181
- Adhocism
Even the mountaineer came back from the mountain, from sand, sea, the mineral world, water, empty-handed,
Aun aquel que volvió del monte, de la arena, del mar, del mineral, del agua, con las manos vacías, [1]
2. Adobe
What can I say without touching the earth with my hands?
Que podia decir sin tocca sierra? [2]
3. Ancona
even the bellringer moving the sky on a cord, fell from the church through the dark of the graveyard;
o aun el campanero que al mover en la cuerda el firmamentocayo de las iglesias hacia la oscuridad y el cementerio; [1]
- Retablo
And I pray that my eyes never shut, even for death: I who need all my vision to learn,
No me cierren los ojos aun después de muerto, los necesitare aun para aprender, [3]
5. Barbican
Traveller, beware: keep a curious eye on the glooms of the highway, the mysteries crowding the walls.
Por eso, viajero, cuidado con las tristezas del camino, con los misterios en losmuros. [4]
6. Predella
Ask me where have I been and I’ll tell you: “Things keep happening.”
Si me preguntáis en donde he estado debodecir « Sucede». [5]
7. Caravanserai
I am glad to have come from such faraway country: . . . never dreaming of permanence, intent on my vagrant humanity, to live and unleaf like tree.
estoy elegre de venir de tan lejos, de tan tierra: . . .sin esperanza de permanecer, decidido al humano transitorio, destinado a vivir y deshojarse. [6]
SOLD
8.Bozzetto
O fated to dark perpetuity, to singular being—imageless granite, matter made perfect, irreducible, cold.
Ah ese destino de la perpetuidad oscurecida, del propio ser —granito sin estatua, materia pura, irreductible, fría: [6]
SOLD
9. Durbar
Among vanishing bodies, I alone sat down in the motionless train.
Entre los cuerpos que partieron me senté solo en el tren inmóvil. [7]
SOLD
10. Reliquary
At dawn, I stumbled inside, looking for secrets, things lost in the coaches,
Entre titubeando en la aurora: anduve buscando secretos, cosas perdidas en los vagones, [7]
SOLD
11. Enfilade
I am glad of the great obligations I imposed on myself.
Estoy contento con tantos deberes que me impuse, en mi vida [8]
12. Propylaeum
In my life many strange and material things have crowded together—
En mi vida se amasaron extraños materiales: [8]
13. Fictile
the breaker of horses came back unhorsed, broken by death in a box;
aun el domador que volvió del caballo en un cajón, quebrado y fallecido; [1]
14. Oubliette
because the hand’s work is a destiny and life shapes itself to their scars.
porque hacer fue el destino de las manos y en cada cicatriz cabe la vida. [1]
15. Chantry
and I in the train, a dead smoke among improvident spirits, bent under the burden of so many deaths, felt lost in a journey in which nothing else moved but my own way-worn heart.
y yo en el tren como humo muerto con tantos inasibles seres, por tantas muertes agobiado me sentí perdido en un viaje en el que nada si movió, sino mi corazón cansada. [7]
16. Rhyparos
time writes in the ciphers of water and rock for no one at all,
y que la edad escribe letras con agua y piedra para nadie, [4]
SOLD
17. Matiere
my penchant for loneliness—to keep to myself in the frailty of my personal whim,
mi inclinación a será solo yo mismo en la debilidad de mis placeres, [8]
SOLD
18. Pastose
That is why— water on stone—my whole life has sung itself out between chance and austerity.
Por eso—agua en la piedra—fue mi vida cantando entra la dicha y la dureza. [8]
SOLD
19. Bodegone
How with my soul and my tears, I have cherished your obstinate soil, your destitute bread and your peoples;
Como, hasta el llanto, hasta el alma amo tu duro suelo, tu pan pobre, tu pueblo pobre, [9]
SOLD
20. Vanitas
Bone-dry and taut, day’s drum skin, a sounding opacity: that’s how Spain was: an eyrie for eagles, flat- landed a silence under the thong of the weathers.
Era España tirante y seca, diurno tambor de son opaco, llanura y nido deáguilas, silencio de azotada intemperie.[9]
SOLD